Lokalizujte titulky, video & zvuk na jednej platforme
Poskytnite lingvistom plný mediálny kontext a publikujte viacjazyčné vydania rýchlejšie.
Problém slepého titulkovania
Manuálne titulkovanie
Riadky bez kontextu
Emócie, gestá a tón sú skryté, takže preklady pôsobia roboticky.
Narušené časovanie
Manuálne úpravy v textových editoroch rozsynchronizujú časové kódy a vedú k prerábaniu.
Formátovanie
Manuálne prepínanie medzi SRT, VTT a SBV plytvá hodinami produkčného času.
Titulky, ktoré sa skutočne zmestia
Vidieť scénu
Prekladatelia sledujú video počas písania pre prirodzené tempo a tón.
Kontroly dĺžky
Automatické upozornenia udržiavajú riadky čitateľné na obrazovke.
Nezávislé od formátu
Nahrajte SRT, dostanete späť VTT – Crowdin sa postará o konverzie a doručenie.
Poskytnite svojim prekladateľom úplný obraz
Prestaňte posielať tabuľky. Lingvisti pracujú priamo s vašimi médiami, zladení s časovou osou a scénou.
Integrujte súbory YouTube, Vimeo alebo MP4 priamo do bočného panela editora. Prekladatelia môžu video prehrávať, pozastaviť a posúvať tak, aby zodpovedalo textu, ktorý prekladajú.

Profesionálna správa dabingu s Dubbing Studio
Škálujte svoju zvukovú lokalizáciu. Crowdin Dubbing Studio premosťuje priepasť medzi textom a zvukom.
Objavte Dubbing Studio v Crowdin StorePríprava scenára
Automaticky generujte časovo synchronizované scenáre pre hlasových hercov.
Náhľad zvuku
Nahrávajte a spravujte lokalizované zvukové stopy popri vašom zdrojovom videu.
Centralizované aktíva
Udržiavajte súbory hudby na pozadí, zvukových efektov a dabingu usporiadané v jednom projekte.
Hovoríme vaším formátom
Titulky
SRT, VTT, SBV, ASS, SMI, SUB. Udržujte časové kódy synchronizované.
Herné scenáre
XML, JSON, STRING, PROPERTIES pre dialógy a questy.
Dokumenty
PDF, DOCX, IDML na zladenie scenárov, popiskov a referencií.
Vlastné exportéry
Prispôsobte JSON alebo vlastné balíky pre váš engine alebo CMS.
Viac než len dialógy
Titulky sú len polovica bitky. Prekladajte UI, ponuky, inventáre a hlasové repliky v rovnakom pracovnom postupe.
Jeden projekt, všetky aktíva
- Prepojte titulky s reťazcami UI, aby zostal tón a terminológia konzistentné.
- Importujte snímky obrazovky, aby ste ukázali umiestnenie HUD a interakcie postáv.
- Dodávajte buildy pripravené pre platformy súčasne pre konzoly, PC aj mobil.
Škálujte svoj dabing a tvorbu titulkov
Skombinujte AI, agentúry a interné tímy v jednom zdieľanom prostredí.
AI preklad
Vygenerujte koncepty titulkov za pár sekúnd pri veľkoobjemových vydaniach.
Agentúry
Zapojte dodávateľov kreatívnych médií do toho istého pracovného priestoru a sledujte priepustnosť.
Spolupráca
Recenzenti, inžinieri a prekladatelia zostávajú zladení vďaka vláknam a úlohám.
Dokonalé načasovanie, vždy
Udržte titulky čitateľné a zosynchronizované. Predíďte poškodeným časovým kódom skôr, než sa dostanú do vydania.
- Limity dĺžky na riadok, napr. 42 znakov.
- Ochrana placeholderov a časových kódov.
- Automatizovaná kontrola kvality pred exportom a dodaním.
Záchranná sieť
Validácia časových kódov blokuje chybné časové značky.
Pravidlá rýchlosti čítania zabezpečia, že riadky zostanú na obrazovke dostatočne dlho.
Kontroly glosára a prekladovej pamäte udržia opakujúce sa frázy konzistentné.
Automatizujte svoj pracovný postup publikovania
Vynechajte manuálne nahrávania do prehrávačov a hostingových platforiem. Dodávajte lokalizované titulky tam, kde ich vaše publikum sleduje.
- JS SDK doručuje lokalizované titulky do vášho webového prehrávača okamžite.
- Integrácie sa synchronizujú s pipeline pre hosting videa alebo CMS.
Kontinuálne doručovanie
CMS a VOD
Synchronizujte titulky na YouTube, Vimeo alebo váš CMS.
SDK pripravené
Vložte doručovanie priamo do prehrávačov alebo aplikácií.
Webhooky
Spúšťajte publikovanie, keď preklady prejdú QA.
Výmena formátu
Exportujte SRT, VTT, SBV bez manuálnej konverzie.
Často kladené otázky
Kontaktujte podporuPripravení expandovať do sveta?
Začnite lokalizovať svoj video a multimediálny obsah ešte dnes.